Подошедший к телефону может выразить сожаление по поводу отсутствия нужного лица и предложить позвонить позже (еще раз). Вежливая реплика по-русски использует глагол мочь в сослагательном наклонении, обороты к сожалению и если не трудно, а также пожалуйста.
Французский язык также использует s'il vous plait, наречие malheureusement и глагол rappeler в вопросительной форме (настоящее время):
—К сожалению, его (ее) еще нет. Вы не смогли бы позвонить попозже?
—К сожалению, Оля еще не приходила. Позвоните, пожалуйста, позже.
—К сожалению, Оли пока нет. Если не трудно, позвоните еще раз.
—Malheureusement, il (elle) n'est pas encore rentré(-e). Voulez-vous rappeler plus tard?
—Malheureusement, Olia n'est pas encore arrivée. Appelez plus tard, s'il vous plait.
—Malheureusement, Olia n'est pas là. Voulez-vous rappeler ?